美国版真三国无双游戏里的人名翻译
曹操 The Majestic Premier 威严的首相
意译: 擎天柱(英文原名:Optimus Prime)
(当之无愧!!)
司馬懿 Brain of The Darkness 暗黑之脑
意译: 通天晓
(毫无疑问,邪恶的人都很聪明)
夏侯惇 Mighty Commander 强大司令官
意译: 猛大帅
(不过正史这位爷没打过几次胜仗)
夏侯淵 The Swift Vanguard 飞翔先锋
意译: 急先锋
(妙才比另外一位“急先锋”简洁多了 )
張遼 The Prussian Blue Trooper 普鲁士蓝军
(张文远大战阿尔萨斯,直杀的法国小儿听其名而不敢夜啼)
徐晃 The White Knight 白骑士
( ………白………这才是地道的雅利安种儿呀,楼上的张辽算什么普鲁士人。)
張郃 Dance of The Deadly Butterfly 冥蝶之舞
(敢情诸葛亮在木门道射死的是天妖星巴比伦……)
曹仁 The Heavy Metal Matador 重金属斗牛士
意译:闹翻天
(“仁少时不修行检……”《三国志·曹仁传》)
許諸 The Silent Tiger 安静之虎
意译:卧虎
(这是形容他裸衣斗马超中箭之后的样子……)
典韋 The Loyal Body-Guards 忠诚近卫
(非典,吾命休矣!)
甄姬 The Violet Queen 紫罗兰皇后
(她若是跟了曹子建,这皇后二字就叫不得了。)
孫堅 The Lion-Hearted King 狮心王
(我靠……)
孫策 The Red Cyclone 红色风暴
孫權 Deep Green Eyes 碧绿之眼
(中规中矩)
孫尚香 The Angel of Wrath 怒天使
(“初,孙权以妹妻先主……侍婢百余人,皆亲执刀侍立……”《三国志·法正传》)
周瑜 Passion of Crimson 深红激情
(我记得有这么个成人聊天室来着。)
黃蓋 Gentle Heart Cyclops 独眼绅士 意译:兽面人心
(黄盖老是老的点,但也不至于长成这样……)
呂蒙 Stormy Warrior 风暴勇者
陸遜 Sonic Swallow 超音速飞燕 超飞燕
(和那个谁谁的名字只是谐音而已哟)
甘寧 The Courageous Brawler 悍匪 极道枭雄
(差不多吧)